Многие сочетания слов, которые применяются в повседневной речи, имеют утвердившуюся конструкцию. Проще говоря, достаточно выучить такую фразу — и можно её использовать регулярно: писать, произносить, распознавать в речи других.
Так выглядят, например, самые распространённые формы приветствий:
- Dzień dobry (Добрый день);
- Dobry wieczór (Добрый вечер);
- Cześć (Привет) — как и в русском, для более неформального общения.
О своём умении говорить по-польски можно сообщить фразой: «Mówię po polsku». Тем, кто только недавно начал учить язык, лучше воспользоваться вариантом: «Mówię trochę po polsku» (Я немного говорю по-польски).
Далее, фразы для презентации себя:
- Mam na imię… (Меня зовут…) — в данном случае речь об имени;
- «Nazywam się» (Меня зовут…) — в данном случае речь идет об имени и фамилии сразу, либо просто можно назвать в таком случае свою фамилию;
- Moje nazwisko… (Моя фамилия…) — обычно для представления в более официальной обстановке;
- Jestem z Białorusi (Я из Беларуси).
Обращаться к кому-то за помощью нужно с учётом того, кому адресовано обращение — мужчине или женщине. В первом случае это фраза: «Proszę pana o pomoc», во втором: «Proszę pani o pomoc». Разница в звучании не так велика, но путать ни в коем случае нельзя.
Варианты прощаний, чтобы и в конце встречи оставить положительное впечатление:
- Do widzenia (До свидания) — нейтральная форма;
- Do zobaczenia wkrótce (До скорой встречи) — если вскоре эта самая встреча подразумевается;
- Do zobaczenia jutro (До завтра) — когда предстоит увидеться уже на следующий день;
- Do zobaczenia jutro/Do jutra (До завтра) — когда предстоит увидеться уже на следующий день;
- Dobranoc (Доброй ночи) — обычное пожелание перед сном;
- Cześć (Пока) — более неформальное прощание, которое звучит аналогично приветствию и распознаётся по контексту.
В русском языке восклицание «Привет!» раньше тоже использовали и для приветствия, и для прощания, то есть в точности как в польском. Сейчас при завершении встречи используют то самое «Пока».