В потоке разговорной речи вводные слова выделяются паузой, а на письме – запятыми. Задумываетесь над расстановкой знаков препинания при использовании вводного слова в польском языке? А может это вовсе не оно? В длинных фразах возникает соблазн где-нибудь поставить запятую. Есть простой способ определить, имеем дело с вводным словом или нет. Удалите часть фразы, которую хотите выделить запятыми. Смысл изменился? Если идея или передаваемая информация не пострадали, то это было вводное слово, которое требует запятых с двух сторон. Если после удаления части фразы ее смысл изменился или потерялся, то этот фрагмент не надо выделять запятыми. Сравните два примера.
Lubi czasem posłuchać muzyki ludowej, zwłaszcza góralskiej, chociaż zna się dobrze na muzyce klasycznej. – Он любит иногда послушать народную музыку, особенно гуральскую, хотя хорошо разбирается в классической музыке.
Zwłaszcza wykonanie muzyki ludowej przez tę grupę wywiera silne wrażenie na słuchaczach. – Особенно исполнение народной музыки этой группой производит сильное впечатление на слушателей.
Следует помнить о том, что запятыми не выделяются устойчивые выражения и фразеологизмы, которые часто вводятся при помощи таких же союзов, как и вводные слова: Po raz nie wiem który (устойчивый оборот) proszę cię zakładać rękawiczki, jest zimno. – Неизвестно в который раз прошу тебя надевать перчатки, холодно – Po pierwsze (вводное слово), musisz uświadomić sobie, że tu nie ma żwartów. — Во-первых, ты должен уяснить, что здесь не шутят.
Существуют десятки вводных слов, благодаря которым речь становится яркой и красочной. Выступления или доклады понимаются слушателями сразу и без усилий потому, что вводные слова устанавливают ясные логические связи. Однако, не стоит злоупотреблять вводными словами, чтобы они не перешили в разряд, так сказать, «слов-паразитов».