Польские слова и фразы для прохождения польской границы
На сегодняшний день много путешественников и тех, кто хочет сменить место жительство, т.е. переехать в Польшу, либо место работы. При пересечении белорусско-польской границы на любом виде транспорта (автобус, поезд, машина, самолет) придется общаться и с представителями таможенной, и пограничной служб Польши. Многие при этом нервничают и переживают, как правило, причина кроется в незнании польского языка и боязни не понять вопрос таможенника. На самом деле не нужно знать в идеале польский язык, чтобы избежать проблем в ходе таможенного перехода. Достаточно выучить фразы и предложения на польском, которые мы подобрали для вас в этой статье. И уже в следующий раз в общении с работником таможенной службы Польши вы будете чувствовать себя увереннее.
/

Слова и выражения при прохождении границы
.
Две первые польские службы, через которые мы проходим при пересечении польской границы:
Пограничная служба – Straż graniczna
Таможенная служба – Służba сelna
Далее мы проходим пограничный контроль, которая на польском языке называется kontrola graniczna. При прохождении границы мы имеем дело с таможенным служащим – celnik. На границе в обязательном порядке проверяют паспорт – paszport. При этом у Вас могут спросить о цели поездки – cel podróży. Здесь нужно точно ответить, с какой целью вы едете, так как ваши данные заносятся в базу. При прохождении паспортного контроля у Вас могут попросить оставить отпечатки пальцев – odciski palców, показать страховку – ubezpieczenie, приглашение – zaproszenie, трудовой договор – umowa o pracę, студенческий билет – legitymacja studencka. Если у Вас есть предметы, которые нужно задекларировать, то в таком случае можете воспользоваться услугой таможенного декларирования – deklaracja celna, zgłaszać do oclenia.
.

.
В зависимости от цели поездки, вы можете ответить:
Jestem turystą, jadę do Warszawy. – Я турист, еду в Варшаву.
Jestem studentem / studentką. – Я студент/студентка.
Jadę w podróż służbową. – Еду в командировку.
.
Часто задаваемые вопросы на границе:
Jak długo pan/pani planuje zostać w Polsce? – Как долго Вы планируете остаться в Польше?
Do kogo Pan/Pani jedzie? – К кому Вы едете?
Proszę przygotować bagaże do kontroli celnej. – Пожалуйста, приготовьте багаж для таможенного досмотра.
Proszę oddać paszporty do kontroli. – Пожалуйста, сдайте паспорта на проверку.
.
При проверке багажа Вам могут понадобиться следующие фразы:
Mam tylko rzeczy osobiste. – У меня только личные вещи.
Mam pozwolenie na przywóz/wywóz. – У меня есть разрешение на ввоз/вывоз.
Jak mogę zadeklarować moje rzeczy? – Как я могу задекларировать свои вещи?
.
На границе у Вас также могут спросить:
Do kogo należy ta walizka?– Кому принадлежит этот чемодан?
Czy pan/pani ma przy sobie pieniądze? – Есть ли у Вас деньги при себе?
Ile pieniędzy ma pan przy sobie? – Сколько денег у Вас есть при себе?
Czy pan/pani ma wizę? – Есть ли у Вас виза?
.
Если у Вас при себе есть вещи/предметы, которые нельзя вывозить из страны, то Вам сообщат об этом:
Tego nie wolno wywozić za granicę. – Это запрещено вывозить за границу.
.
Перед тем, как пересекать границу, необходимо подготовиться, чтобы чувствовать себя увереннее. Заранее не известно, что у Вас могут дополнительно спросить на границе, захотят ли провести дополнительный досмотр. Но сразу вас успокоим: на границе не будут разговаривать сложными фразами, а наоборот, так, чтобы вы поняли, что именно от вас хотят. Зачастую приграничные служащие понимают и немного говорят по-русски, что существенно облегчает процесс прохождения границы.
.

Разобравшись в этом, надеемся у Вас не должно возникнуть в дальнейшем никаких проблем особенно, если вы изучаете польский язык в школе PolskiPapa. Курсы польского языка проходят онлайн и офлайн в Минске и других городах. Если вы еще не в числе наших учеников, то записывайтесь на бесплатный пробный урок через контактную форму ниже.
.
