Случаются моменты, когда на телефонный звонок отвечает не тот человек, которому вы звоните. Например, ответить может кто-то из ближайших родственников, муж (жена), ребенок или коллега. В таком случае не нужно теряться и класть трубку, советуем корректно спросить:
Dzień dobry, сzy mogę rozmawiać z Anną Nowak? – Здравствуйте, могу ли я поговорить с Анной Новак?
Przepraszam, czy mogę porozmawiać z kierowcą? – Извините, могу ли я поговорить с водителем?
Dobry wieczór, chciałabym (chciałbym) porozmawiać z Anną. – Добрый вечер, я хотела (хотел) бы поговорить с Анной.
Если предстоит звонок в организацию либо фирму, и знаете с кем конкретно необходимо Вас соединить по телефону, то лучше всего подойдет фраза:
Dzień dobry, proszę połączyć mnie z… – Здравствуйте, пожалуйста, соедините меня с…
В качестве положительного ответа на этот вопрос вы можете услышать:
Już łączę. – Уже соединяю.
Proszę pozostać na linii. – Пожалуйста, не кладите трубку.
Proszę oczekiwać na połączenie. – Пожалуйста, ожидайте ответа.
В данном случае подойдут фразы:
Dzień dobry, chciałabym (chciałbym) porozmawiać z … Czy to możliwe teraz? – Здравствуйте, я хотела (хотел) бы поговорить с … Возможно ли это сейчас?
Dzień dobry! Przepraszam, сzy pan Kowalski może teraz rozmawiać? – Здравствуйте! Извините, может ли господин Ковальский сейчас разговаривать?
Услышав отрицательный ответ на свой вопрос, не спешите класть трубку. У вас могут уточнить следующее:
Czy coś przekazać? – что-то нужно передать?
Niestety, nie ma go teraz w biurze. Czy coś przekazać? – К сожалению, его сейчас нет в офисе. Ему что-то передать?
Рекомендуем ответить на польском так:
Proszę powiedzieć, że Paweł Nowak рrosi o telefon. – Пожалуйста, скажите, что Павел Новак ждет его звонка.
Если человек, с которым Вам нужно поговорить, занят и не может ответить на телефонный звонок, то можно оставить ему сообщение:
Przepraszam, czy mogę zostawić wiadomość dla Pani Nowak? – Извините, могу ли я оставить сообщение для госпожи Новак?